<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>艾 美 莉 ܤ ＤｅｓＴｉｎＡＴｉｏｎ　ＮｏＷｈｅｒｅ。 Comments</title>
	<link>http://amily.mocasting.com</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>記錄 艾 美 莉 的日常生活東東。</description>
	<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 21:47:24 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/149721#comments</link>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 05:44:11 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">707338:149721</guid>
		<description>	happy new year&amp;#8230;.. =D

</description>
		<content:encoded><![CDATA[happy new year..... =D]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 菠蘿油公主</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/143031#comments</link>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 22:42:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702433:143031</guid>
		<description>	我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了&amp;#8230;NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了...NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: CrazyL</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/132897#comments</link>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 01:33:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692973:132897</guid>
		<description>	一些自己不清楚的考試
唯有對你說句: 努力!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[一些自己不清楚的考試<br />
唯有對你說句: 努力!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 艾美莉</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 22:27:31 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682788:122001</guid>
		<description>	謝謝 Kli 答我的問題&amp;#8230;
呢兩句&amp;#8230; 都OK.. 如果係冇乜人時..
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha&amp;#8230; ^^&amp;#8221;
get your aese out of my sight&amp;#8230; 
不過個&amp;#8221;aese&amp;#8221;係點解?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝謝 Kli 答我的問題...<br />
呢兩句... 都OK.. 如果係冇乜人時..<br />
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha... ^^"<br />
get your aese out of my sight... <br />
不過個"aese"係點解?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 01:24:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682617:122001</guid>
		<description>	你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/149721#comments</link>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 05:44:11 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">707338:149721</guid>
		<description>	happy new year&amp;#8230;.. =D

</description>
		<content:encoded><![CDATA[happy new year..... =D]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 菠蘿油公主</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/143031#comments</link>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 22:42:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702433:143031</guid>
		<description>	我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了&amp;#8230;NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了...NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: CrazyL</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/132897#comments</link>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 01:33:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692973:132897</guid>
		<description>	一些自己不清楚的考試
唯有對你說句: 努力!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[一些自己不清楚的考試<br />
唯有對你說句: 努力!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 艾美莉</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 22:27:31 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682788:122001</guid>
		<description>	謝謝 Kli 答我的問題&amp;#8230;
呢兩句&amp;#8230; 都OK.. 如果係冇乜人時..
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha&amp;#8230; ^^&amp;#8221;
get your aese out of my sight&amp;#8230; 
不過個&amp;#8221;aese&amp;#8221;係點解?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝謝 Kli 答我的問題...<br />
呢兩句... 都OK.. 如果係冇乜人時..<br />
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha... ^^"<br />
get your aese out of my sight... <br />
不過個"aese"係點解?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 01:24:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682617:122001</guid>
		<description>	你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/149721#comments</link>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 05:44:11 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">707338:149721</guid>
		<description>	happy new year&amp;#8230;.. =D

</description>
		<content:encoded><![CDATA[happy new year..... =D]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 菠蘿油公主</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/143031#comments</link>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 22:42:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702433:143031</guid>
		<description>	我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了&amp;#8230;NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了...NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: CrazyL</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/132897#comments</link>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 01:33:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692973:132897</guid>
		<description>	一些自己不清楚的考試
唯有對你說句: 努力!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[一些自己不清楚的考試<br />
唯有對你說句: 努力!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 艾美莉</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 22:27:31 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682788:122001</guid>
		<description>	謝謝 Kli 答我的問題&amp;#8230;
呢兩句&amp;#8230; 都OK.. 如果係冇乜人時..
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha&amp;#8230; ^^&amp;#8221;
get your aese out of my sight&amp;#8230; 
不過個&amp;#8221;aese&amp;#8221;係點解?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝謝 Kli 答我的問題...<br />
呢兩句... 都OK.. 如果係冇乜人時..<br />
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha... ^^"<br />
get your aese out of my sight... <br />
不過個"aese"係點解?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 01:24:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682617:122001</guid>
		<description>	你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/149721#comments</link>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 05:44:11 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">707338:149721</guid>
		<description>	happy new year&amp;#8230;.. =D

</description>
		<content:encoded><![CDATA[happy new year..... =D]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 菠蘿油公主</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/143031#comments</link>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 22:42:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702433:143031</guid>
		<description>	我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了&amp;#8230;NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了...NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: CrazyL</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/132897#comments</link>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 01:33:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692973:132897</guid>
		<description>	一些自己不清楚的考試
唯有對你說句: 努力!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[一些自己不清楚的考試<br />
唯有對你說句: 努力!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 艾美莉</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 22:27:31 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682788:122001</guid>
		<description>	謝謝 Kli 答我的問題&amp;#8230;
呢兩句&amp;#8230; 都OK.. 如果係冇乜人時..
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha&amp;#8230; ^^&amp;#8221;
get your aese out of my sight&amp;#8230; 
不過個&amp;#8221;aese&amp;#8221;係點解?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝謝 Kli 答我的問題...<br />
呢兩句... 都OK.. 如果係冇乜人時..<br />
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha... ^^"<br />
get your aese out of my sight... <br />
不過個"aese"係點解?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 01:24:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682617:122001</guid>
		<description>	你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/149721#comments</link>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 05:44:11 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">707338:149721</guid>
		<description>	happy new year&amp;#8230;.. =D

</description>
		<content:encoded><![CDATA[happy new year..... =D]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 菠蘿油公主</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/143031#comments</link>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 22:42:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702433:143031</guid>
		<description>	我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了&amp;#8230;NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我之前買左部PSP. 不過好難玩,現在已經係細佬的東西了...NDS 多d女仔game 玩,都想要番一部. 不過唔想用錢去買. 只好睇人地玩:P]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: CrazyL</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/132897#comments</link>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 01:33:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692973:132897</guid>
		<description>	一些自己不清楚的考試
唯有對你說句: 努力!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[一些自己不清楚的考試<br />
唯有對你說句: 努力!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 艾美莉</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 22:27:31 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682788:122001</guid>
		<description>	謝謝 Kli 答我的問題&amp;#8230;
呢兩句&amp;#8230; 都OK.. 如果係冇乜人時..
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha&amp;#8230; ^^&amp;#8221;
get your aese out of my sight&amp;#8230; 
不過個&amp;#8221;aese&amp;#8221;係點解?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝謝 Kli 答我的問題...<br />
呢兩句... 都OK.. 如果係冇乜人時..<br />
但如果講o左呢兩句唔知會唔會比佢篤背脊呢~ haha... ^^"<br />
get your aese out of my sight... <br />
不過個"aese"係點解?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://amily.mocasting.com/p/122001#comments</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 01:24:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">682617:122001</guid>
		<description>	你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你可以話「f-off you pervert」，或者「get your aese out of my sight」XD]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
